CHOKOKUE YVOTY ÁRA. Volvemos a respirar después de pasar el invierno. Vuelven a brotar las plantas. La fiebre y el dolor se transforman en energía laboral. Y en la capuera, germinan nuestras semillas.
.
MANDU'A POHÉI
(Nepore,ỹ Victorina)
Añandúva gueterínteko akói ára
Ko che akãme mborayhu ndive opepe
Vy'aita ku jahasava'ekue maymáva
Kunu'ũ pepokuemi uperõguare.
Ku che ãho ramo che ãre oñenupãva
Ndeypyetépe aimerõguáicha rohetũ
Ka'arúrõ ohasa ha ohasáva
Yvytúrõ nde puka chembojaru.
Naipore'ỹvai ne ãngue mamo aimehágui
Ku ahahápente rohóva oñondive
Ne ryakuã che mborayhu rekove ári
Ojerokýva ha ipytúrente aikove.
Ha iku'íva pe jasýgui pyharérõ
Che resa rehe okukúi ne ra'anga
Ndahechavéi, ha'arei ha upe javérõ
Nde repóvaicha che ajúri cheañuã.
Ha upekuévo ku che kepeguaréicha
Nde reity che jyva ári kunu'ũ
Añandúma cheapichývo mitãmicha
Che syva rehe oguejývo nde juru.
Hekopy yvagami che rova ári
Iñasãi ha piro'ýpe chepeju
Oñehẽva angapyhy nde pyú'águi
Ha vy'a hypyetevévape ajahu.
Jepevérõ ndacheveiva'erãma ijára
Yvoty ndachepo'aiva'ekue hese
Yvytu nga'u oĝuahẽ meve che ára
Neryakuãrénte omboy'u che rekove.
.
MANDU'A POHÉI. La presente obra es de gran nivel, como poesía de amor. Esa metáfora que en el idioma guaraní sólo él alcanza a elevar a la excelencia estética que tiene. Tiene imágenes tan delicadas como las de las artesanas del Ñandutí.
.
Lectura recomendada: POESÍA PARAGUAYA EN GUARANÍ por RUDI TORGA
Fuente: POESÍAS DEL PARAGUAY – ANTOLOGÍA DESDE SUS ORÍGENES. Realización y producción gráfica: ARAMÍ GRUPO EMPRESARIAL, Dirección de la obra: OSCAR DEL CARMEN QUEVEDO. Recopiladores y autores: RAÚL AMARAL, MARÍA BARRETO DE RAMÍREZ, AÍDA ORTÍZ DE CORONEL, ELA RAMONA SALAZAR S., RUDI TORGA/ Tel. (595-21) 373.594/ arami@rieder.net.py – Asunción/ Paraguay. 2005. 781 pp.).